littel_princ: (Еретик)
[personal profile] littel_princ
Я уже не раз говорил о том, что зачастую, при попытке объяснения чего-либо, не укладывающегося в рамки обычных представлений, сталкиваешься с очень серьезной проблемой – отсутствием  в базах образов и слов нужного для этого хотя бы минимального «арсенала».
Да что там говорить про объяснения другим людям! Даже для себя самого не можешь перевести на привычный и понятный язык то, что видишь или слышишь. Иногда во сне читаешь тексты с описанием каких-нибудь законов Мироздания или слышишь их объяснения. И поражаешься красоте, точности и яркости формулировок. Всё – просто и предельно понятно. Думаешь: «Потом надо обязательно перечитать» - и тут же понимаешь, что перечитать не удастся, что в реале этого нет. Что стоит выйти из этого состояния полусна-полутранса, и всё исчезнет. И все же ловишь момент наиболее ясного осознания, повторяешь несколько раз два-три самых существенных предложения – резко «выпрыгиваешь» в реал, бросаешься к столу, хватаешь ручку и уже готовишься их записать. – И замираешь, не в силах запечатлеть расплывающиеся и утекающие образы. В итоге на бумаге остаются лишь два-три слова. Эти слова содержат суть того, что ты хотел записать – но каркаса образов для этой сути нет.


То же самое, хотя и в разной степени, происходит с нами и в повседневной жизни. При переложении своих мыслей на бумагу мы еще стараемся их как-то структурировать, облекать в более-менее стройную форму. Но когда пытаемся с кем-то об этом говорить, то – «уноси готовенького». Но там хоть спасает эффект непосредственного общения. Те же самые политики и другие публичные люди, если их речь заранее не заготовлена на бумаге – когда читаешь ее стенографически точное переложение, то сплошь и рядом видишь хаотичное перескакивание с одной незаконченной мысли на другую.
Karabasan недавно в своем блоге поднял близкую тему об упрощении языка и выдвинул любопытную версию, объясняющую причины этого упрощения
http://karabasan.livejournal.com/165767.html
Я там тоже отметился в комментариях. А здесь хотел бы добавить в русле того, что называют «новоязом». Сразу замечу, что «птичий язык» («вау», «супер», «класс») я здесь не имею в виду, хотя и он, по идее, выполняет ту же роль, что и остальные «языки». К новоязу я в компанию добавил бы еще жаргоны и сленги, потому что они, в совокупности друг с другом и с так называемой «правильной речью», и образуют «разговорный язык». На мой взгляд, причины и истоки этих «языков» - одинаковы. Испытывая затруднения в вербальном общении при оперировании со сложными образами и понятиями, люди интуитивно ищут им замены и суррогаты, пытаясь достичь главного: довести свою мысль в коротком изложении до собеседника, придав ей при этом смысловые интонации и нагрузки.
Все мы, изучая в школе, вернее, пытаясь изучать, какой-либо иностранный язык, привыкаем к тому, что предложения надо правильно составлять. Не знаю, как в других языках, но в немецком литературном языке (мне лично) много проблем доставляло склонение артиклей, пока в памяти всплывала таблица склонений, в разговорной речи возникали заминки. А еще это обязательное правило постановки сказуемого на второе место в предложении! …. Уже много позже, когда я был в служебной командировке в Германии, мне сразу бросилось в глаза (или в уши) то, что немцы в разговорной речи эти самые артикли практически не используют.
И еще одно замечание. Некоторое время назад я пытался стать «писателем», даже лелеял мечты издания книг в «твердом варианте», а потом всё-таки выложил все свои вещи в Самиздате. Сейчас я писателем быть уже не хочу, и одной из причин этого решения было то, что перечитывая иногда уже готовые вещи с целью правки стилистики, я вдруг пару раз своё «творчество» увидел и прочитал «другими глазами». А именно: вопиющую косноязычность, когда те фразы и обороты, которые мне только что казались вполне приличными и образными, даже временами претендующими на изысканность, вдруг словно сняли свою «одежду» и стали корявыми и неумелыми, выпячиваясь из страниц и заодно уродуя лики персонажей. Я пытался переделывать – но получалось еще хуже. ….
Такое «глубинное видение» своих текстов у меня случилось лишь однажды – но мне этого хватило, чтобы прекратить мучить персонажей и героев своих книг. Хочу заметить, что цикл «Шакал» и неоконченная повесть «Окна» к этому не относятся, потому что там уже стояли другие задачи.
У меня не оказалось таких слов, которые могли бы по-настоящему оживить мои книги. …. Но таких слов нет и у остальных людей. Когда включается такое «глубинное видение», то похожая картина возникает и с текстами признанных мастеров пера, их частично спасают лишь сюжеты. Увы ….
Хотя, в принципе, тот же эффект можно наблюдать и в других сферах культурной деятельности человека, даже и не связанных с вербальным выражением.

This account has disabled anonymous posting.
If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting

June 2020

S M T W T F S
 123456
78910111213
14 151617181920
21222324252627
282930    

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated 20 June 2025 23:26
Powered by Dreamwidth Studios